暗青の月明かり (Kura ao no tsukiakari) – 鈴村健一 (Kenichi Suzumura)

暗青の月明かり (Kura ao no tsukiakari) – 鈴村健一 (Kenichi Suzumura)

lyrics&music: ANCHOR
Album: “TVアニメ「ニル・アドミラリの天秤」キャラクターソングシリーズ (“Nil Admirari no Tenbin (Anime)” Character Song Series) (2018)
PCCG-1678

English Translation

Dark blue moonlight

The shadow of twilight grows thin,
fades and disappear,
just like love at night.

Piece by piece,
I’ll be swallowed and drowned by the dark night;
before I knew it, I’ve been left alone.

At the mercy of the moonlight,
that figure appears, then again it disappears.
Hope alone piles up to collapse.

The footprints I used to follow
are no more there when I look back.
The memories of that day are far away too.

Only the hundreds of billions of stars
make my heart dance and float.
Ah, in this wide world, I met you.
Hey, can I stay without being hurt any farther?

Please, let me love you tonight.
I’m not asking for forgiveness.
I just want us to share joy and sorrow.
I’m sure it can turn out hard to believe.
So, let’s wait for sunrise.

It’s muddy for the sudden shower,
and the mud hits the hem of my clothes,
getting them dirty,
just like my heart.

The footprints I used to follow,
their contours fade, they’re interrupted.
Grown distant, the memories are far away.

Only the hundreds of billions of stars
fill with lies this nonsense melancholy.
Ah, there’s an empty space in this wide world.
Hey, it’s okay if you can’t follow me any further.

Please, let me love you tonight.
I can’t say I understand that it’s over.
Before this pretty setting is reduced to ashes,
it’s harder to talk about it.
So, let’s wait for sunrise.

The daybreak of me and you;
even if I reach for the sky that it’s getting white,
I’ll never get to it.

That’s fine, it’ll be fine.
I said it many times.

But for some reason, I can’t give up.

Please, let me love you tonight.
I’m not asking to forgive me.
I just want us to share joy and sorrow.
Like lilacs bloom to accompany cherry blossoms.
Today the sky is misty.


Romaji

Kura ao no tsukiakari

Yuugure no kageboushi
hosoku nobi iroase kieyuku
marude yoigoshi no koi no you

Hitotsu mata hitotsuzutsu
yamiyo ni nomikomare kuramasu
kigatsukeba hitori kiri ni natta

Tsukiakari no manimani
sugata wo arawaseba mata kie
kitai dake tsumotte kuzureru

Tadottekita ashiato
furikaette mo doko ni mo naku
Ano hi no kioku sura haruka kanata

Iku sen oku no hoshi no kazu dake
kokoro odorase uite shizumi
Aa hiroi kono sekai de kimi to deaeta
Nee mou kore ijou wa kizutsukazu ireru kana

Douka anata ni koyoi koi wo shita koto
Sore wo yurushite hoshii to wa ienai
Yorokobi mo kanashimi mo wakachi aeru nante koto
Kitto shinjiru hodo tsuraku naru
Dakara asayake made

Yuudachi de nukarunda
doro ga suso ni hanete yogoreru
marude jibun no kokoro no you

Tadottekita ashiato
rinkaku ga boyakete togireru
toudokuita kioku wa haruka kanata

Iku sen oku no hoshi no kazu dake
odoke fusaide uso de umeta
Aa hiroi kono sekai ni aita kuuhaku
Nee mou kore ijou wa owanaide oraretara

Douka anata ni koyoi koi wo shita koto
Sore wa owaru to wakatte mo ienai
Hai ni naru sono mae ni arittake no kireigoto narabe
iiau hodo tsuarku naru
Dakara asayake made

Boku to anata no yoake
shiranda sora ni te wo nobashite mo
todoku koto nado nai

Sorede ii sore ga ii
Nando iikikaseta tte

Nazeka akirame ga tsukanai nda

Douka anata ni koyoi koi wo shita koto
Sore wo yurushite hoshii to wa ienai
Yorokobi mo kanashimi mo wakachi aeru nante koto
Ouka soe saku rairakku no you ni
Kyou wa kasumi sorada

 

Kanji [credits: mojim]

暗青の月明かり

夕暮れの影法師 細く伸び色褪せ消えゆく
まるで宵越しの恋のよう

一つまた一つずつ 闇夜に飲み込まれ晦ます
気がつけば独りきりになった

月明かりの隨に 姿を現せばまた消え
期待だけ積もって崩れる

辿って来た足跡 振り返ってもどこにもなく
あの日の記憶すら遥か彼方

幾千億の星の数だけ 心踊らせ浮いて沈み
嗚呼 広いこの世界で君と出会えた
ねえ もうこれ以上は傷つかず居れるかな

どうか貴方に今宵恋をしたこと
それを許して欲しいとは言えない
喜びも悲しみも分かち合えるなんてこと
きっと信じる程辛くなる
だから 朝焼けまで

夕立でぬかるんだ 泥が裾に跳ねて汚れる
まるで自分の心のよう

辿って来た足跡 輪郭がぼやけて途切れる
遠退いた記憶は遥か彼方

幾千億の星の数だけ 戯け鬱いで嘘で埋めた
嗚呼 広いこの世界に空いた空白
ねえ もうこれ以上は追わないで居られたら

どうか貴方に今宵恋をしたこと
それは終わると分かっても言えない
灰になるその前に有りっ丈の綺麗ごと並べ
言い合う程辛くなる
だから 朝焼けまで

僕と貴方の夜明け
白んだ空に手を伸ばしても
届くことなどない

それでいい それがいい
何度言い聞かせたって

何故か諦めがつかないんだ

どうか貴方に今宵恋をしたこと
それを許して欲しいとは言えない
喜びも悲しみも分かち合えるなんてこと
桜花 添え咲くライラックのように
今日は霞空だ

Translation and romaji by me. Please don’t claim as yours. Credit if you use.
English is not my first language, feel free to let me know if there is any mistake.

This entry was posted in Translations and tagged , , . Bookmark the permalink.

2 Responses to 暗青の月明かり (Kura ao no tsukiakari) – 鈴村健一 (Kenichi Suzumura)

  1. animegrl357 says:

    T____T WHAT IS THIS. WHAT IS THIS SADNESS. Wow. Thanks again for such a wonderful translation!!!!! <333

    Liked by 1 person

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s