ブラック・スワン (Black・Swan) – MY FIRST STORY
lyrics&music: MY FIRST STORY
Single: ACCIDENT (2018)
English Translation
Black · Swan
I’m still crushed by the mark
got when I was born.
I’m the only ugly one that was thrown away,
out of this sad, round Earth.
Why are we asked to choose between
black and white and why are dreams and love predetermined?
“There’s no meaning in living in such a world”,
but as soon as I realized it,
a flowing grey has begun to melt into me.
Now, with only my broken wings,
I look at my unreachable dream.
I still don’t know that ocean,
and looking up to the sky won’t allow me
to measure its depth either.
Why am I spending this day as usual?
I listen to someone else’s words now,
I’m living for someone else.
Pointing out how tired I am of this
is making me look ridiculous.
“You might eventually fly in the sky”;
I kept convincing myself like that,
as if I was my own teacher.
I’ve always looked sluggishly
at the square sky from inside my cage.
Even my beautiful feathers
kept withering and dying all the time, in vain…
In this world were everything’s upside down
except for “me”, can one see through “my” fake?
If I really want to keep living…
Why are we asked to choose between
black and white and why are dreams and love predetermined?
“There’s no meaning in living in such a world”,
but as soon as I realized it,
a flowing grey has begun to melt into me.
Romaji
Black · Swan
Umareochita toki no rakuin ni
oshi tsubusarekaketa mama
Kono kanashiku marui chikyuu no soto ni
hitori dake minikui boku ga suterareta
Naze shiro ka kuro ka erabasarete
yume mo ai mo kimerareru no?
“Konna sekai de ikiru imi nante naina” tte
kizuita totan ni nijinda haiiro ga
boku no naka ni tokekomihajimete itanda
Ima tada kowarekaketa tsubasa de
kanawanu yume wo minagara
Ano taikai wo shiranu mama sora wo aoide mo
fukasa made wa hakari shirezu
Nande kyou mo onaji you ni sugoshite ndaro?
Imasara dare ka no kotoba wo kiite
dare ka no tame ni ikiru no ni
Iyake ga sashite bakarashiku nattekita nda
“Sora mo toberu hazusa” sou iikikasete wa
sagishi no you ni boku wo damashitsuzuketa
Itsu made mo shikakui sora dake wo
kago no naka de daradara miagete
Doko made mo kireina hane sae mo
nani no kachi mo naku kare hatete…
“Boku” igai ga sakasama no sekai de
“boku” no ikasama wo minuite yo?
Hontou ni mada ikitainara…
Naze shiro ka kuro ka erabasarete
yume mo ai mo kimerareru no?
“Konna sekai de ikiru imi nante naina” tte
kizuita totan ni nijinda haiiro ga
boku no naka ni tokekomihajimete itanda
Kanji [credits: rocklyric]
ブラック・スワン
生まれ落ちた時の烙印に押し潰されかけたまま
この悲しく丸い地球の外に一人だけ醜い僕が捨てられた
何故 白か黒か選ばされて夢も愛も決められるの?
「こんな世界で生きる意味なんてないな」って気付いた途端に滲んだ灰色が僕の中に溶け込み始めていたんだ
今 ただ壊れかけた翼で叶わぬ夢を見ながら
あの大海を知らぬまま空を仰いでも深さまでは計り知れず
なんで今日も同じ様に過ごしてんだろ?
今更 誰かの言葉を聞いて誰かの為に生きるのに
嫌気が指してバカらしくなってきたんだ
「空も飛べる筈さ」そう言い聞かせてはサギ師の様に僕を騙し続けた
何時までも四角い空だけを籠の中でダラダラ見上げて
何処までも綺麗な羽さえも何の価値もなく枯れ果てて…
「僕」以外がサカサマの世界で「僕」のイカサマを見抜いてよ?
本当にまだ生きたいなら…
何故 白か黒か選ばされて夢も愛も決められるの?
「こんな世界で生きる意味なんてないな」って気付いた途端に滲んだ灰色が僕の中に溶け込み始めていたんだ
Translation and romaji by me. Please don’t claim as yours. Credit if you use.
English is not my first language, feel free to let me know if there is any mistake.
Hey, nice translation! I did a brief check of a few parts and had two comments if you don’t mind:
>I’m the only ugly one that was thrown away,
>out of this sadly round Earth.
While 悲しく can be used as an adverb, it is also a way to say 悲しくて in a more formal-sounding way (think of 悲しくであり). So maybe “out of this sad, round Earth” is better here.
>…why can’t we pick
>both dreams and love?
The line here is “…夢も愛も決められるの?” and I think literally this is saying “Why are dreams and love decided (by someone else).
I think the translation you put would fit better with “決められないの?”
LikeLiked by 1 person
Hello! Thank you very much for your help! So I used the word “predetermined” for the new line, let me know if it still sounds wrong. Thank you again!
LikeLike
Good word choice!
LikeLiked by 1 person